РАЗБОР ПОЛЁТА ЗВЕЗДОЛЁТА.

Переписка по поводу последней строки стихотворения "Поперёк Времени"

Так, все четыре измеренья зачеркнув,
Корабль исчез в подвале мирозданья,
Небрежно на весы точнейшие швырнув
На чашу одну жизнь, в другую - расстоянье.

Дружинин Григорий пишет автору:
"Шура стих понравился, за исключением последней строчки, если "на чашу" звучит нормально для уха, то "в другую" (чашу) уже режет слух.
Рискну предложить другой вариант: "На чашу слева - жизнь, а справа - расстоянья"".

Автор через пару недель отвечает Григорию:
"Ну и озадачил ты меня. Посинел уже, всё это время, размышляя над строкой, с чашами разных свойств, и так и этак переделывал её - кучу с тележкой вариантов сочинил".

Одновременно автор просит совета у главного редактора солидного журнала:
"Сурен, думаю, тебе будет интересно".

Сурен отвечает автору:
"Видел я твой стишок в апрельском обновлении, обратил внимание на разные свойства чаш твоих весов, но решил не занудствовать без нужды.
Но раз народ тоже обратил внимание, то подтверждаю - слух режет.
Предлагаю тебе такой вариант:
"На чашу - жизнь, на чашу - расстоянье".

Автор благодарит Григория и Сурена:
"Автор искренне благодарен за конструктивное замечание и за действенное предложение по последней строчке, критиковать то, все "могуть". Оба предложенных варианта звучат правильно, складно и описательно. Авторский вариант "на чашу одну жизнь, в другую расстоянье" режет слух, так как является метафорой, поясню - разные свойства чаш весов обеспечивают единство несовместимых ингредиентов.
Впрочем, автор с благодарностью примет возражения, контрдоводы и предложения на сей счёт."

Дружинин соглашается с автором:
"Метафора говоришь....Х-м-м. Кстати, подобная метафора и ранее использовалась М. Исаковским: "Дан приказ ему на запад, ей - в другую сторону...", так что все в порядке!"

Сурен отвечает профессиональным разбором поэтической строки:
"Ну, вы русские даёте!
Итак, во-первых, с грамматической точки зрения.
Существительное Запад употребляется только с предлогом На (в смысле направления движения).
Существительное Сторона употребляется только с предлогом В (в том же смысле направления движения). Можно сказать "На сторону" - но это уже совсем другой смысл, он нас здесь не интересует.
Существительное Чаша может употребляться с обоими предлогами На и В в одном и том же смысле, хотя для чаши весов более характерен предлог На.
Но употребление в одной фразе по отношению к двум одинаковым чашам (а на весах чаши по определению одинаковые - иначе это испорченный прибор) двух разных предлогов представляется нелогичным и странным. Об этом тебе кто-то из внимательных читателей и сообщил. И я с ним согласился, и предложил тебе свой вариант, устраняющий это противоречие. Можно и какой-нибудь другой, конечно, придумать.
Теперь с семантической точки зрения.
Вы бы с чуваком, который тебе Исаковского в пример привел, хоть бы удосужились посмотреть - что есть метафора! Вот, делаю это вместо вас:
-----
"Значение слова Метафора по Ефремовой:
Метафора - Оборот речи, заключающийся в употреблении слов и выражений в переносном значении для определения предмета или явления на основе аналогии, сравнения или сходства (в литературоведении).
Значение слова Метафора по Ожегову:
Метафора - Оборот речи - употребление слов и выражений в переносном смысле на основе аналогии, сходства, сравнения".
-----
Ну и где вы находите метафору в приведенных строках Исаковского? Там все ясно и однозначно, как в милицейском протоколе. Васю приказом направили на запад, а Машу в другую сторону. Где вы тут нашли переносные значения, аналогии и т.п.?
Что касается чаш весов, то тут оба варианта - и твой, и мой - в равной степени являются метафорами, потому что весы тут употребляются в переносном значении - на реальных весах невозможно взвесить жизнь и расстоянье.
И совершенно неважно, какими словами эта мысль выражена - это в любом случае есть метафора. А слова для ее выражения важно подобрать в соответствии с нормами великого и могучего русского языка. И очень хорошо, если эти слова будут правильными и складными - а как иначе? Какие именно слова - еще раз повторю - неважно!
Ну, надеюсь мой пространный литературоведческий опус тебя удовлетворил и сомнения развеял... ))".

Автор отвечает Сурену:
"Дружище, с упоением изучил твои грамматические и семантические "точки зрения". Грамматическим наставлениям комар носа не подточит, они блестящи и изящны.
Что касается рассуждения о природе метафоры касательно указанных строк Исаковского, думаю, эти рассуждения притянуты за уши, кажется, дохлого ослика. Формально ты прав, но в данном случае "внимательный читатель" и "чувак" Григорий Дружинин просто повторил моё слово "метафора", приводя строки поэта-песенника с целью показать правомочность совместного применения пары предлогов "на… в…". (А не с целью загнать эти строки Исаковского в узилище метафор).
Более того, отчасти и благодаря твоим стараниям, я вдруг вник в скрытый смысл этой замечательной связки (на-в). Меня буквально озарило. И мои мучительные метания (ну как же так?) по поводу разномастной природы чаш весов закончились.
Поясню не в качестве возражения, а в качестве дополнения к твоим рассуждениям, Дружище. Начну издалека.
С грамматической точки зрения:
Форма чаш различных весов конструктивно обусловлена физическими свойствами материала для взвешивания. Вероятно, существуют весы с чашами (если таковых нет, их можно сконструировать и изготовить) для взвешивания жидких и сыпучих материалов гирями. И тогда, при взвешивании - НА одну чашу кладут гири, В другую чашу засыпают овёс для живого пока ослика, или В чашу льют водицу ему же испить.
То есть формально, наш "могучий и великий" демонстрирует ещё и гибкость выразительных средств, даже если по первости, оборот речи режет слух.
Но, хочу подчеркнуть, что я солидарен с тобой в том, что оборот речи должен быть грамматически складным безо всяких формальных выкрутасов. Но не здесь зарыты торчащие уши ослика.
Теперь о существенном, об озарении, которое прекратило мои метания по поводу разномастной природы пары чаш метаморфических весов для далёких Галактик.
Благодаря строкам Исаковского и твоим комментариям к этим строкам я понял, почему я в простоте души с беззаботной непосредственностью сочинил:
"На чашу одну жизнь, в другую - расстоянье".
Фишка в том, что предлог НА, описывает СТАТИКУ: "назад, то есть сесть на задницу".
Предлог В описывает ДИНАМИКУ: "в даль (расстоянье) ".
А совместное их применение в метаморфическом исполнении усиливает поэтическую строку единением противоположностей статики и динамики, действуя контрастностью на подсознание.
В общем, где-то такая вот, алгебренная лирика, сопровождаемая бутылкой, без которой не разобрался бы.

Пару ассоциаций по поводу твоего эмоционального изумления:
"Ну, вы русские даёте".
Как-то, сразу вспомнилось: "это наше всё" ВСЕЛЕНСКОЕ, и сразу же Тютчев.
Я бы сказал о нём коротко: "это наше" САКРАЛЬНОЕ.
"Умом Россию не понять" и т.д.
"Молчи, скрывайся и таи, и мысли и мечты свои", и прочия, и прочия.


ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА
  as-kurt@yandex.ru 


Ссылка на источник: http://kas.mfvsegei.ru/tekst/sogrt/perepiska.htm